یکی از عوامل عمده که تاثیری منفی (و عمیق) در پذیرش کتاب‌مقدس (و اصولا ایمان مسیحی) از سوی مسلمانان داشته و دارد،  تاثیر و نفوذ کتب و رسالات ناستیک (گنوسیسم یا Gnosticism) است. ریشۀ این انحراف به قرون دوم و سوم میلادی برمی‌گردد. امروزه برای بسیاری از اساتید و دانش‌پژوهان کتب‌مقدس مسلم و روشن است که برخی از گزارشات در متون قرآنی از روی این کتب غیرالهامی اخذ شده است.

در سال ۱۹۴۶، اساتید الاهیات و مورخین، از کشف منابعی از رسالات در کرانۀ غربی رود نیل در کشور مصر خبر دادند. یک سال بعد از اکتشافی تصادفی توسط یک روستایی (محمد علی سمان). این مجموعه به نام "کتب نجع حمادی" نام گرفت و بسیاری از مراکز تاریخ‌شناسی و مذهبی مشتاقانه در انتظار دسترسی به این متون بودند. هر چند این کتب فاقد هر گونه ارزش الهامی‌اند، اما دارای ارزش بسیار بالای تاریخی هستند، به طوریکه امروزه در بسیاری از مدارس الاهیات مسیحی، دانشجویان ملزم به مطالعۀ این متون هستند. 

نکتۀ چشمگیر در شباهت برخی از متون قرآنی با این رسالات است. یک نمونه بارز در این حوزه را می توان در سورۀ النساء  (سورۀ ۴ - آیات ۱۵۷ الی ۱۵۸) یافت. این متن قرآنی با مکاشفۀ پطرس (The Apocalypse of Peter)  که یکی از جمله کتب نجع حمادی است، همخوانی دارد. برای مطالعۀ خوانندگان علاقمند در ذیل به اشتراک گذاشته شده است: (ترجمه از زبان قِبطی به انگلیسی)

 

When| he had said those things, I saw him seemingly being seized | by them. And | I said, “What do I see, | O Lord, that it is you yourself | whom they take, and that you are grasping me? Or who is this one, | glad and laughing on the tree? | And is it another one | whose feet and | hands they are striking?” 

The Savior said to me, “He whom you saw | on the tree, glad | and laughing, this is the | living Jesus. But this one | into whose hands and feet they drive the nails is his fleshly part, | which is the substitute | being put to shame, the one | who came into being in his likeness. | But look at him and me.”  But I, when I had looked, said, | ‘Lord, no one is looking at | you. Let us flee this | place.”

But he said to me, | “I have told you, ‘Leave the blind alone!’ | And you, see how | they do not know what they are saying. For the son of | their glory instead of my servant | they have put to shame.”

 

هنگامی که از گفتن آن سخنان فارغ شد،  چنین به نظر آمد که توسط آنان دستگیر شد. گفتم: "ای آقا،  ناظر چه هستم؟  در شگفت هستم، آن تو هستی که آنها به اسارت می برند؟  یا آن شخص کیست، خندان بر روی درخت؟ و آن دیگری کیست که بر دست و پاهایش ضربت میزنند؟"

ناجی چنین گفت: "آنکه بر روی درخت شادان و خندان دیدی، عیسای زنده است. اما آنکه بر دستان و پاهایش میخ میزنند، به شباهت در آمده است و  مایه شرمساری شده. اما، در او و من نظر کن."  اما، هنگامی که بدو نگریستم، ندا کردم: "آقا،  کسی نظاره گر تو نیست، از این مکان بگریزیم."

اما، او به من چنین گفت: "به تو گفته ام،  کور را پشت سر بگذار و تو بنگر، چگونه آنها نمی دانند چه می گویند. زیرا که فرزند جلال و شکوه آنان در جای و عوض  خادم من شرمسار گردید."
 

 

اگر مایل به مطالعه و آشنایی بیشتر با این مفاهیم و مطالب الاهیاتی هستید، نظرات خود را با ما در صفحه تماس #نداگر به اشتراک بگذارید.

نکته: زبان قِبطی، زبان باستانی مصر است که طی سال های متمادی تحت ویرایش و مدون گشته است. این زبان تکامل یافته، متاثر از زبان یونانی بصورت یونانی ( به جزء هفت حرف الفبای آن) نگاشته می شود. 

 

منبع:

.James Brashler, “Apocalypse of Peter (VII, 3),” in The Nag Hammadi Library in English, ed. James M. Robinson, trans. Roger A. Bullard, 4th rev. ed. (Leiden; New York: E. J. Brill, 1996), 377